TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 14:10

Konteks
14:10 When 1  Pharaoh got closer, 2  the Israelites looked up, 3  and there were the Egyptians marching after them, 4  and they were terrified. 5  The Israelites cried out to the Lord, 6 

Keluaran 14:15

Konteks

14:15 The Lord said to Moses, “Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on. 7 

Keluaran 17:4

Konteks

17:4 Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with 8  this people? – a little more 9  and they will stone me!” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:10]  1 tn The disjunctive vav introduces a circumstantial clause here.

[14:10]  2 tn Heb “drew near.”

[14:10]  3 tn Heb “lifted up their eyes,” an expression that indicates an intentional and careful looking – they looked up and fixed their sights on the distance.

[14:10]  4 tn The construction uses הִנֵּה (hinneh) with the participle, traditionally rendered “and behold, the Egyptians were marching after them.” The deictic particle calls attention in a dramatic way to what was being seen. It captures the surprise and the sudden realization of the people.

[14:10]  5 tn The verb “feared” is intensified by the adverb מְאֹד (mÿod): “they feared greatly” or “were terrified.” In one look their defiant boldness seems to have evaporated.

[14:10]  6 sn Their cry to the Lord was proper and necessary. But their words to Moses were a rebuke and disloyal, showing a lack of faith and understanding. Their arrogance failed them in the crisis because it was built on the arm of flesh. Moses would have to get used to this murmuring, but here he takes it in stride and gives them the proper instructions. They had cried to the Lord, and now the Lord would deliver.

[14:15]  7 tn The text literally says, “speak to the Israelites that they may journey.” The intent of the line, using the imperative with the subordinate jussive or imperfect expressing purpose is that the speaking is the command to move.

[17:4]  8 tn The preposition lamed (ל) is here specification, meaning “with respect to” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 49, §273).

[17:4]  9 tn Or “they are almost ready to stone me.”

[17:4]  10 tn The perfect tense with the vav (ו) consecutive almost develops an independent force; this is true in sentences where it follows an expression of time, as here (see GKC 334 §112.x).



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA